DELLA CASA TEXTS
|
Back to Della Casa texts |
Back to list of authors |
O sonno, o della queta humida ombrosa
Source:
Setting: Rore
| O sonno, o della queta humida ombrosa notte, placido figlio; o de’mortali egri conforto, oblio dolce de’ mali sì gravi ond’è la vita aspra e noiosa: soccorri al cor homai che langu’e posa non have, e queste membra stanch’ e frali soleva. A me t’envola, o sonno, e l’ali tue brune sovra me distendi e posa. Ov’è’l silentio che’l dì fugge e’l lume, ei lievi sogni che con non sicure vestigia di seguirti han per costume? Lasso ch’in van ti chiamo e queste oscur’e gelide ombre in van lusingo: O più me d’asprezza colme, o notti acerb’e dure. |
O sleep, of the quiet, humid, shady night the placid son; O comfort of mortal afflictions, the sweet forgetfulness of all evil so heavy that life is bitter and troublesome: give help to my heart now, that languishes and has no peace, and relieve these limbs so tired and frail. Fly to me, o sleep, and stretch your dark wings over me. Where is the silence that shuns the day and light and the soft dreams which have no habit of haunting you with their lingering ? Alas, that in vain I call you, and in vain invoke your dark cold shadows: Oh even more than me full of bitterness, oh harsh and bitter nights. |
![]()
Written by Laurie Stras.
Last updated 27 November, 2001.
The views expressed on this page are those of the author and not of the University of Southampton.