Wessex Parallel WebTexts

homecontentssearch



introductionthe manuscripttexttranslationnotesglossarybooklist

about the project
resources
translations
editions
index of first lines

 

Sumer is icumen in
London, British Library, MS Harley 978, f. 11v

Notes

ME poem
|
Latin instructions and poem

Middle English poem

1. Sumer: spring or summer? The ME word extends over a longer period than the modern one (see Fischer (1994). Roscow (1999) argues that the poem describes early summer rather than spring.

10. bucke uerteth: the translation of this line is uncertain. Most editors translate bucke as "stag"; MED, s.v. bukke n. 1a (a), prefers the alternative meaning "billy-goat". Uerteth is generally taken as the earliest recorded instance of the verb "fart" (from OE *feortan; see MED, s.v. ferten v.). Silverstein (1971), p. 37, suggests instead derivation from Latin vertere, "turn, paw up (the ground)", hence "gambol", comparing late-C16 English vert (see OED, s.v. vert v. 1); but this seems both rather late and rather learned for the context here. See also Platzer (1995), for a defence of 'cavorts'.

Latin instructions and poem

post crucem: i.e. the red cross in the manuscript above the beginning of Lhude (line 2 of the Middle English poem).



Set up by Bella Millett, enm@soton.ac.uk. Last updated 29 May 2003 .