Module overview
Aims and Objectives
Learning Outcomes
Knowledge and Understanding
Having successfully completed this module, you will be able to demonstrate knowledge and understanding of:
- how translation theory is applied in a professional setting, dealing with the complexities of working and thinking globally and across cultures
- The use of technology in translation and multilingual settings to produce work of a professional standard.
- Translating and interpreting theories and methods, including the key theoretical frameworks in the field of translation and how to apply them to produce commercially viable translations.
Transferable and Generic Skills
Having successfully completed this module you will be able to:
- communicate complex ideas and arguments orally and in writing
- monitor and evaluate professional activity, including self-evaluation
- demonstrate high level interpersonal skills and intercultural awareness
- manage deadlines and make effective use of your time
- engage in debate around complex ideas and theories
- work at a professional level across at least two languages
Subject Specific Intellectual and Research Skills
Having successfully completed this module you will be able to:
- apply theory in order to communicate effectively and to a professional standard between English and at least one other language in writing and orally in a variety of academic and / or work related contexts.
- analyse and reflect on your own professional practice and experience and identify areas for change;
Syllabus
During the course students will work through a selection of translation tasks, grouped thematically as follows:
Weeks 1-2: Media / journalistic texts
weeks 3-4: Politics
Weeks 4-5: Legal texts
Weeks 6-7: Business / economics
Weeks 8-9: travel
Weeks 9-10: Biography / autobiography
Weeks 11-12: Literary translation
Readings are essentially the same as for LANG6018, Translation Theory and Practice, though your attention is drawn to those parts of the reading list which focus on the practical application of theory.
Learning and Teaching
Teaching and learning methods
Teaching will be delivered through weekly practice-based, interactive workshops which aim to give students maximum opportunity to reflect on and discuss their practice.
Type | Hours |
---|---|
Independent Study | 78 |
Practical classes and workshops | 24 |
Preparation for scheduled sessions | 24 |
Follow-up work | 24 |
Total study time | 150 |
Resources & Reading list
Textbooks
Sandor Hervey (2006). Thinking German Translation. London: Routledge.
Valerie Pellatt (2010). Thinking Chinese Translation. London: Routledge.
Sándor Hervey (2002). Thinking French Translation: A Course in Translation Method: French to English (Thinking Translation). London: Routledge.
Zinan Ye, Xiaojin Shi, Lynette (2008). Introduction to Chinese-English Translation: Key Concepts and Techniques. New York: Hippocrene Books.
Louise M. Haywood (Author), Michael Thompson (Contributor), Sándor Hervey (Contributor) (2009). Thinking Spanish Translation . London: Routledge.
Assessment
Summative
Summative assessment description
Method | Percentage contribution |
---|---|
Take-away translation | 75% |
Personal Critical Reflection | 25% |
Referral
Referral assessment description
Method | Percentage contribution |
---|---|
Personal Critical Reflection | 25% |
Take-away translation | 75% |
Repeat
Repeat assessment description
Method | Percentage contribution |
---|---|
Take-away translation | 75% |
Personal Critical Reflection | 25% |
Repeat Information
Repeat type: Internal & External