Skip to main navigationSkip to main content
The University of Southampton

LANG6030 Practical Translation

Module Overview

Aims and Objectives

Learning Outcomes

Knowledge and Understanding

Having successfully completed this module, you will be able to demonstrate knowledge and understanding of:

  • Translating and interpreting theories and methods, including the key theoretical frameworks in the field of translation and how to apply them to produce commercially viable translations.
  • The use of technology in translation and multilingual settings to produce work of a professional standard.
  • how translation theory is applied in a professional setting, dealing with the complexities of working and thinking globally and across cultures
Subject Specific Intellectual and Research Skills

Having successfully completed this module you will be able to:

  • apply theory in order to communicate effectively and to a professional standard between English and at least one other language in writing and orally in a variety of academic and / or work related contexts.
  • analyse and reflect on your own professional practice and experience and identify areas for change;
Transferable and Generic Skills

Having successfully completed this module you will be able to:

  • work at a professional level across at least two languages
  • monitor and evaluate professional activity, including self-evaluation
  • manage deadlines and make effective use of your time
  • communicate complex ideas and arguments orally and in writing
  • engage in debate around complex ideas and theories
  • demonstrate high level interpersonal skills and intercultural awareness


During the course students will work through a selection of translation tasks, grouped thematically as follows: Weeks 1-2: Media / journalistic texts weeks 3-4: Politics Weeks 4-5: Legal texts Weeks 6-7: Business / economics Weeks 8-9: travel Weeks 9-10: Biography / autobiography Weeks 11-12: Literary translation Readings are essentially the same as for LANG6018, Translation Theory and Practice, though your attention is drawn to those parts of the reading list which focus on the practical application of theory.

Learning and Teaching

Teaching and learning methods

Teaching will be delivered through weekly practice-based, interactive workshops which aim to give students maximum opportunity to reflect on and discuss their practice.

Independent Study78
Preparation for scheduled sessions24
Follow-up work24
Practical classes and workshops24
Total study time150

Resources & Reading list

Zinan Ye, Xiaojin Shi, Lynette  (2008). Introduction to Chinese-English Translation: Key Concepts and Techniques. 

Louise M. Haywood (Author), Michael Thompson (Contributor), Sándor Hervey (Contributor) (2009). Thinking Spanish Translation . 

Sándor Hervey (2002). Thinking French Translation: A Course in Translation Method: French to English (Thinking Translation). 

Valerie Pellatt (2010). Thinking Chinese Translation. 

Sandor Hervey  (2006). Thinking German Translation. 



MethodPercentage contribution
Personal Critical Reflection 25%
Take-away translation 75%


MethodPercentage contribution
Personal Critical Reflection 25%
Take-away translation 75%


MethodPercentage contribution
Personal Critical Reflection 25%
Take-away translation 75%

Repeat Information

Repeat type: Internal & External


Costs associated with this module

Students are responsible for meeting the cost of essential textbooks, and of producing such essays, assignments, laboratory reports and dissertations as are required to fulfil the academic requirements for each programme of study.

In addition to this, students registered for this module typically also have to pay for:


Students will incur no additional costs by taking this model

Please also ensure you read the section on additional costs in the University’s Fees, Charges and Expenses Regulations in the University Calendar available at

Share this module Share this on Facebook Share this on Twitter Share this on Weibo
Privacy Settings