8251 modules
Page 96
-
AUDI2013 2026-27
Audiology Clinical Placement 2
The module consists of two components:
1.The first part of your main clinical placement, from June to September of Part 2 (including the summer break). Together with Audiology Clinical Placement 3, you must complete 27 weeks of clinical placement.
2.Virtual support for your placement.
See also your Terms of Placement documentation.
You will complete the next stages of your portfolios of clinical audiology competence (the Individual Record of Clinical Practice, IRCP) and of professional practice (Professional Development Portfolio, PDP), building on that completed during Professional & Clinical Practice 2 during Part 2.
You must pass this module to continue the rest of your placement, covered by Audiology Clinical Placement 3, AUDI3012. -
AUDI2013 2028-29
Audiology Clinical Placement 2
The module consists of two components:
1.The first part of your main clinical placement, from June to September of Part 2 (including the summer break). Together with Audiology Clinical Placement 3, you must complete 27 weeks of clinical placement.
2.Virtual support for your placement.
See also your Terms of Placement documentation.
You will complete the next stages of your portfolios of clinical audiology competence (the Individual Record of Clinical Practice, IRCP) and of professional practice (Professional Development Portfolio, PDP), building on that completed during Professional & Clinical Practice 2 during Part 2.
You must pass this module to continue the rest of your placement, covered by Audiology Clinical Placement 3, AUDI3012. -
AUDI2013 2027-28
Audiology Clinical Placement 2
The module consists of two components:
1.The first part of your main clinical placement, from June to September of Part 2 (including the summer break). Together with Audiology Clinical Placement 3, you must complete 27 weeks of clinical placement.
2.Virtual support for your placement.
See also your Terms of Placement documentation.
You will complete the next stages of your portfolios of clinical audiology competence (the Individual Record of Clinical Practice, IRCP) and of professional practice (Professional Development Portfolio, PDP), building on that completed during Professional & Clinical Practice 2 during Part 2.
You must pass this module to continue the rest of your placement, covered by Audiology Clinical Placement 3, AUDI3012. -
AUDI3012 2028-29
Audiology Clinical Placement 3
The module consists of two components:
1.The second part of your main clinical placement, from September to the end of semester 1 of Part 3. Together with Audiology Clinical Placement 2, you must complete 27 weeks of clinical placement in total across the two parts.
2.Virtual support for your placement.
See also the Terms of Placement and your Programme Specification.
You will complete the next stages of your portfolios of clinical audiology competence (the Individual Record of Clinical Practice, IRCP) and of professional practice (Professional Development Portfolio, PDP), building on that completed during Audiology Clinical Placement 2. -
AUDI3012 2027-28
Audiology Clinical Placement 3
The module consists of two components:
1.The second part of your main clinical placement, from September to the end of semester 1 of Part 3. Together with Audiology Clinical Placement 2, you must complete 27 weeks of clinical placement in total across the two parts.
2.Virtual support for your placement.
See also the Terms of Placement and your Programme Specification.
You will complete the next stages of your portfolios of clinical audiology competence (the Individual Record of Clinical Practice, IRCP) and of professional practice (Professional Development Portfolio, PDP), building on that completed during Audiology Clinical Placement 2. -
LANG3008 2029-30
Audiovisual Translation
This module will introduce you to the different types of audiovisual translation and the various kinds of subtitles produced nowadays. You will learn about the interaction between text and image and the technical issues and constraints involved in creating both monolingual and interlingual subtitles. The module will cover the linguistic and cultural aspects of subtitling, whilst allowing you to develop hands-on practical skills in subtitling using a professional package. You will work with clips both in English and other languages and carry out tasks such as cuing and spotting, as well translating clips following the limitations imposed by the medium of subtitling. -
LANG6019 2028-29
Audiovisual Translation
This module will introduce you to the different types of audiovisual translation and the various kinds of subtitles produced nowadays. You will learn about the interaction between text and image and the technical issues and constraints involved in creating both monolingual and interlingual subtitles. The module will cover the linguistic and cultural aspects of subtitling, whilst allowing you to develop hands-on practical skills in subtitling using a professional package. You will work with clips both in English and other languages and carry out tasks such as cuing and spotting, as well translating clips following the limitations imposed by the medium of subtitling. You will answer acquire the skills for identifying and discussing significant cultural and issues relating to the medium. -
LANG3008 2028-29
Audiovisual Translation
This module will introduce you to the different types of audiovisual translation and the various kinds of subtitles produced nowadays. You will learn about the interaction between text and image and the technical issues and constraints involved in creating both monolingual and interlingual subtitles. The module will cover the linguistic and cultural aspects of subtitling, whilst allowing you to develop hands-on practical skills in subtitling using a professional package. You will work with clips both in English and other languages and carry out tasks such as cuing and spotting, as well translating clips following the limitations imposed by the medium of subtitling. -
LANG3008 2027-28
Audiovisual Translation
This module will introduce you to the different types of audiovisual translation and the various kinds of subtitles produced nowadays. You will learn about the interaction between text and image and the technical issues and constraints involved in creating both monolingual and interlingual subtitles. The module will cover the linguistic and cultural aspects of subtitling, whilst allowing you to develop hands-on practical skills in subtitling using a professional package. You will work with clips both in English and other languages and carry out tasks such as cuing and spotting, as well translating clips following the limitations imposed by the medium of subtitling. -
LANG6035 2025-26
Audiovisual Translation: English-Chinese Subtitling
This module will introduce you to the different types of audiovisual translation and the various kinds of subtitles produced nowadays. You will learn about the interaction between text and image and the technical issues and constraints involved in creating both monolingual and interlingual subtitles in English and Mandarin Chinese. The module will cover the linguistic and cultural aspects of subtitling, whilst allowing you to develop hands-on practical skills using a professional subtitling package. You will work with clips both in English and Chinese and carry out tasks such as spotting, as well producing subtitles that meet the constraints imposed by subtitling commissions. You will develop the skills for identifying significant cultural and linguistic issues and choosing appropriate strategies for dealing with them. The module will also give you an introduction to theoretical aspects of subtitling that will provide a basis if you decide to focus on this area for your masters dissertation.