Module overview
Aims and Objectives
Learning Outcomes
Transferable and Generic Skills
Having successfully completed this module you will be able to:
- demonstrate high level interpersonal skills and intercultural awareness
- engage in debate around complex ideas and theories
- work at a professional level across at least two languages
- monitor and evaluate professional activity, including self-evaluation
- communicate complex ideas and arguments orally and in writing
- manage deadlines and make effective use of your time
Subject Specific Intellectual and Research Skills
Having successfully completed this module you will be able to:
- analyse and reflect on your own professional practice and experience and identify areas for change;
- apply theory in order to communicate effectively and to a professional standard between English and at least one other language in writing and orally in a variety of academic and / or work related contexts.
Knowledge and Understanding
Having successfully completed this module, you will be able to demonstrate knowledge and understanding of:
- The use of technology in translation and multilingual settings to produce work of a professional standard.
- how translation theory is applied in a professional setting, dealing with the complexities of working and thinking globally and across cultures
- Translating and interpreting theories and methods, including the key theoretical frameworks in the field of translation and how to apply them to produce commercially viable translations.
Syllabus
Learning and Teaching
Teaching and learning methods
Type | Hours |
---|---|
Independent Study | 78 |
Practical classes and workshops | 24 |
Follow-up work | 24 |
Preparation for scheduled sessions | 24 |
Total study time | 150 |
Resources & Reading list
Textbooks
Valerie Pellatt (2010). Thinking Chinese Translation. London: Routledge.
Louise M. Haywood (Author), Michael Thompson (Contributor), Sándor Hervey (Contributor) (2009). Thinking Spanish Translation. London: Routledge.
Sándor Hervey (2002). Thinking French Translation: A Course in Translation Method: French to English (Thinking Translation). London: Routledge.
Zinan Ye, Xiaojin Shi, Lynette (2008). Introduction to Chinese-English Translation: Key Concepts and Techniques. New York: Hippocrene Books.
Sandor Hervey (2006). Thinking German Translation. London: Routledge.
Assessment
Summative
This is how we’ll formally assess what you have learned in this module.
Method | Percentage contribution |
---|---|
Take-away translation | 75% |
Personal Critical Reflection | 25% |
Referral
This is how we’ll assess you if you don’t meet the criteria to pass this module.
Method | Percentage contribution |
---|---|
Personal Critical Reflection | 25% |
Take-away translation | 75% |
Repeat
An internal repeat is where you take all of your modules again, including any you passed. An external repeat is where you only re-take the modules you failed.
Method | Percentage contribution |
---|---|
Take-away translation | 75% |
Personal Critical Reflection | 25% |
Repeat Information
Repeat type: Internal & External